小石潭记
原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注释
1从:自,由
2.西:(名词作状语)向西
3.篁(huáng)竹:成林的竹子。
4.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩,玉环相碰发出的声音。佩与环都是系在腰上的玉制装饰品。鸣:发出声音
5.乐:意动用法,单字翻以……为乐,句中则译为喜欢。
6.取:这里指开辟.
7.清冽:清澈。
8.下:向下,往下。
9.见:露出,显出。
10.全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……作为。
11.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。
12.卷石底以出:石底有些部分翻卷过来,高出水面。
13.为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:水中的岩石。
14.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,连结,参差不齐,随风飘荡。
15.可百许头:大约有一百来条。可:大约。许:约数词,上下,表示数目不确定,左右。
16.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有)。
17.日光下彻,影布石上:阳光直射到水底,鱼的影子映在石上。布:照映,分布。
18.佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁然,呆呆的样子。
19.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。
20.往来翕忽:来来往往轻快敏捷
21.斗折蛇行,明灭可见:像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,一段看得见,一段看不见;斗:像北斗七星一样;蛇:像蛇爬行一样
22.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗的牙齿那样互相交错。
23.不可知:不知道
24.凄神寒骨,悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。凄:使……凄楚。寒:(使动用法)使……寒透。
25以其境过清:因为它的环境过于凄清。清:凄清,冷清。
26.不可久居,乃记之而去 居:停留. 之:代小石潭的景物.去:离开。
27吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。
28.隶而从者:作随从跟着来的人。 隶:跟随。而:表并列。 从:跟随,动词。
29.小生:年轻人。
译文
从小山向西行走一百二十步,隔着竹林,听到了流水声,好像挂在人身上佩戴的佩环相互碰撞发出的声音一样清脆,心里因为这(声音)感到快乐。砍伐竹子,开辟出一条小路,往下走便可见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以一块完整的石头作为底,靠近岸边,石底有的部分翻卷起来露出水面,成为岻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂。参差不齐,随风飘荡。
潭中鱼大概有一百来条,都好像在空中游荡,没有任何依靠。 阳光直照水底,鱼的影子映在石上,(鱼影)呆呆地一动不动;忽然向远处游去了。来来往往敏捷轻快,好像在与游人一同逗乐。
向潭的西南方向望去,看到溪岸像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段看不见若隐若现。(小溪)两岸的形势像狗的牙齿一样互相交错,看不到它的源头。
我坐在潭边,四周有竹子和树林包围着,静悄悄的没有其他人,使人感到心神凄凉,寒气透骨。环境幽静深邃,弥漫着忧伤的气息。由于这里的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离开了。
同我一起游览的人,有吴武陵、龚古,我的堂弟宗玄。作为随从跟着我们一起来的,有两个姓崔的年轻人:其中一个叫恕己,一个叫奉壹。返回首页>>